![]() |
| Tableau représentant la signature de l’armistice de 1918 dans le wagon-salon du Maréchal Foch Source : Wikimedia Commons |
Erigés sur la place des villes et des villages, les monuments aux morts comme les plaques commémoratives à l’entrée de certaines églises ou de lycées commémorent la fin d’une terrible hécatombe. Dans ce conflit la France perdra un million et demi de « poilus » soit vingt pour cent de la population active masculine de l’époque.
L’armistice du 11 novembre 1918 dans les haïku et tanka, une fiche du projet « mot de saison – Pays Basque ».
Saison : Automne
Classement du mot de saison : Activités humaines
Basque : Azaroaren 11an armistizioaren eguna
Anglais : Veterans Day ; Remembrance Day ; Poppy Day
Description :
Depuis 1922, le onze novembre de chaque année est jour férié en France. Ce jour là, nous commémorons l’armistice du 11 novembre 1918 mettant fin à la première guerre mondiale dite communément de 14-18, ou plutôt le cessez-le-feu observé à la onzième heure du onzième jour du onzième mois de 1918, après 1562 jours de guerre. Si l’armistice signé quelques heures plus tôt annonce la reddition allemande et la fin de l’empire germanique, il faut attendre juin 1919 pour que la paix soit définitivement signée. Une fois l’allégresse passée, il sera temps de compter les morts de part et d’autre, les millions de morts, et tous ces mutilés, ces « gueules cassées »…
Les listes impressionnantes de noms de tous ces jeunes hommes morts au front sont là pour nous rappeler l’horreur d’un conflit au sein d’une Europe aujourd’hui rassemblée sous un drapeau bleu étoilé, Europe qui en ce début de vingtième siècle vient de sacrifier sa paysannerie et son leadership sur la place internationale.
Le temps d’un clic, retrouver ce mot de saison dans les haïku et tanka de kirikino
Haïku :
Tanka :
Retrouver les autres mots de saison du « Saijiki Pays Basque »







