Quand le ciel nous offre un superbe tour de magie ; une illusion optique garantie.
L’arc-en-ciel de printemps dans les haïku et tanka, une fiche du projet « mot de saison Pays Basque».
Saison : Printemps
Classement du mot de saison : Phénomène météorologique
Basque : Ostadar
Espagnol : Arco iris
Anglais : Rainbow
Description :
Deux éléments sont à l’origine du phénomène : de l’eau en suspension (pluie, ou cascade par exemple) et une source lumineuse.
En présence de ces deux éléments, le phénomène de réfraction de la lumière peut ainsi se produire. Il apparaît alors un dégradé d’une infinité de couleurs, bien qu’en occident notre représentation de l’arc-en-ciel n’en retienne que sept (les couleurs fixées par Isaac Newton : rouge, orange, jaune, vert, bleu, indigo et violet).
L’arc-en-ciel sur le plan symbolique en Pays Basque :
L’arc-en-ciel peut-être désigné en Basque par de nombreux autres mots que le mot « ostadar » cité. Parmi ceux-ci on notera ceux faisant référence à son caractère divin (« Jainkoaren gerriko » ou « ceinture de dieu ») ou encore ceux faisant référence à un pont céleste ( « zubiadar », « erromako zubi »), ou une dérivation entre le ciel et l’océan (« Itxasoadar »)…
De nombreuses croyances populaires* sont associées à l’arc-en-ciel : arc tendu entre deux rivières, dérivation d’éléments liquides (l’arc-en-ciel permettrait le passage de l’eau d’une rivière, d’un lac, ou de l’océan vers les nuages). Il peut également exercer sur les hommes sa magie supposée. Ainsi celui qui passe dessous l’arc-en-ciel encourt le risque de changer de sexe. Mais le plus souvent, il est considéré comme la voie de circulation privilégiée des esprits célestes.
*José Miguel Barandiaran / Dictionnaire Illustré de Mythologie Basque, traduit et annoté par Michel Duvert / Donostia / éditions Elkar / 1994
Arc-en-ciel et poésie :
Victor Pittié dans ce poème « L’arc-en-ciel » nous propose une description du phénomène et des humeurs du ciel.
Arc-en-ciel
Il a plu : le soleil perce
Le rideau mouillé des cieux ;
Le dessin capricieux
Des nuages se disperse.
Mais l'on sent - c'est en Avril -
Tout là-haut planer un doute ;
Le ciel est vague, on redoute,
Averse ou brise, un péril.
L'azur rit, mais si timide !
D'un geste immense, au lointain,
Un arc-en-ciel incertain
Élargit sa courbe humide.
Signe de paix, semble-t-il !
Mais Avril est hypocrite,
Et cette promesse écrite
N'est au fond qu'un jeu subtil
Que dans ses humeurs diverses
Il inventa pour duper
Les passants et les tremper,
Tout à coup, de ses averses.
Source : Les jeunes chansons : poésies / Victor Pittié / Auteur : Pittié, Victor / Éditeur : A. Lemerre (Paris) / Date d'édition : 1887 / B.N.F
Le temps d’un clic, retrouver ce mot de saison dans les haïku et tanka de kirikino
Haïku :
Tanka :
Retrouver les autres mots de saison du « Saijiki Pays Basque »






