Fraichement pêchés, ils font le délice des gourmets.
Les chipirons ou calmars dans les haïku et tanka, une fiche du projet « mot de saison Pays Basque ».
Saison : Eté
Classement du mot de saison : Animaux – Activité humaine (pêche et aliment)
Basque : Txpiroi
Espagnol : Calamar ; Chipiron
Anglais : Commons squid
Latin : Loligo vulgaris
Description :
Le mot « chipiron » usité tant en Espagne que dans le sud de la France vient du mot basque pour désigner ces céphalopodes que sont les calmars encore appelés encornets.
Ils sont pêchés au cours de l’été, tandis que des bancs importants s’approchent des côtes. On assiste alors en soirée à un ballet de canots gagnant le large pour les pêcher à la tombée de la nuit. Les pêcheurs équipés d’une turlute, outil de pêche rudimentaire constitué d’un simple plomb muni d’hameçons que l’on monte et que l’on redescend jusqu’à ce qu’un chipiron s’y accroche, immobilisent l’embarcation au dessus du lieu ou l’on suppose trouver le banc. En général, le chipiron une fois ferré et remonté à bord crache un jet d’encre noir qui ajoute un peu de couleur au folklore de sa pêche traditionnelle.
Sitôt débarquée la pêche trouve rapidement preneur qui le préférant à l’encre, qui d’autre frit tout simplement à la poêle ou à la plancha.
Le temps d’un clic, retrouver ce mot de saison dans les haïku et tanka de kirikino.
Haïku :
Tanka :
Retrouver les autres mots de saison du « Saijiki Pays Basque »






